梵语 satya。此字于原语上,为“在”之抽象名词,有“应具备者之意”。即于现实存在者,直下承当即有;或觉悟为有,即称真理。乃谓现实之外则无真理。此系继承奥义书中“梵我一如”(梵 brahma-ātma-aikyam)之立场。大乘佛教则用“真如”(梵 tathatā)表示之。tathatā,以语言上言,为 tathā 之抽象名词,即“有如......”、“如同......”之意。欲把握现实存在者,若非以“如同......”表示之,则无可言喻。我国向译作“只么”,即“就那样”(如其然)之意。据大智度论卷三十二之说,“如、法性、实际”等三者同为诸法实相之异名。故知,真如、法性(梵 dharmatā)、实际(梵 bhūta-koti)、诸法实相(梵 tattvasya laksana, dharmatā)等,皆为真理之别名。此外,其同义语另有缘起(梵 pratītya-samutpāda)一词,此系因所有存在之万事万物莫不藉由其彼此间相依相关之关系而成立者;此一思想系源自原始佛教之基本思想,乃至大乘佛教一贯之佛教真理观。日本佛教,除真理一词外,另有法然、亲鸾所倡“自然法尔”之语。亲鸾之末灯抄谓,所谓自然之“自”系由其自身原本之意,并非行者之企图。所谓“然”,即所使然之意,亦非行者所可安排者。一切乃因如来之誓愿所致,故云“法尔”。即对于一切万法,放下吾人之思考、计划,一切接受弥陀之思考,方能觉知真理之思想。 p4221