全一卷。汉译本有二:一为大方等如来藏经,东晋佛陀跋陀罗(梵 Buddhabhadra,觉贤 359~429)译于元熙二年(420)。收于大正藏第十六册。一为大方广如来藏经,唐代不空(梵 Amoghavajra,不空金刚 705~774)译于天宝五年至大历六年间(746~771)。收于大正藏第十六册。此二译本大同小异,惟不空所译之经内容较丰富详细。此外现存尚有西藏译本。

本经计有四次汉译,然现存仅有第三、第四译。初译系西晋法炬所译,故可知如来藏经于西元三世纪顷即已传入中国。本经因系阐释如来藏(梵 tathāgata-garbha),故称“如来藏经”。本经系阐明如来藏之实存,众生即使在诸种烦恼之中,如来藏亦不会被染污,并以九种譬喻说明如来藏之自性清净,譬喻之说明占本经之大部分。

本经之形式,均为长行(即散文)之后即有偈颂,乃重颂之形式。其内容仅强调如来藏之内涵,至于如来藏与阿赖耶识之关系,并未说明。从其内容形式或汉译年代推定,本经系阐释如来藏之诸经论中的最早作品。本经所主张“一切众生如来之藏常住不变”之经旨,由涅槃经继承之,而成“一切众生悉有佛性”之说。此外,有关如来藏之九种譬喻,后为究竟一乘宝性论及佛性论所继承,而以九种譬喻代表九种烦恼。 p2363